Originale | Versione italiana / Italian version / Version italienne / Italiankielinen... |
...DER FÜR DIE MENSCHHEIT STARB | ...che è morto per l’umanità, &c. |
| |
Soll niemals denn der stille Stern | Dovesse mai la placida stella |
des Friedens wieder leuchten, | della pace risplendere ancora, |
wo alle Menschen doch so gern | dove mai tutti avranno scacciato, |
das Dunstgewölk verscheuchten? | -e di buon grado!- la fosca nuvolaglia? |
| |
Soll immer denn der blutige Strom | E se, poi, un eterno fiume di sangue |
das Glück der Welt verheeren? | Devastasse la felicità del mondo? |
Steht nirgendwo ein Gottesdom, | Da qualche parte non c’è una casadiddìo |
der Todesflut zu wehren? | che protegga dal diluvio della morte? |
| |
Starb nicht dereinst am Kreuz ein Mann, | Forse che un uomo non è morto in croce, |
die Menschenheit vom Bösen, | un giorno, per riscattar per sempre |
von Neid und Haß und Teufelsbann | l’umanità dal male, dall’odio, dall’invidia |
für immer zu erlösen? - | e dagli incanti del diàvolo, altresì Satana? |
| |
O Jesus, hör! Die Menschheit weint | Gesù, ascolta! L’umanità ora piange |
und fleht um deinen Segen. | e implora la tua benedizione; in ogni modo |
Barhäuptig neigen Freund und Feind | Dinanzi a te tutti scoprono il capo |
sich dir auf allen Wegen. | e s’inchinano, amici oppur nemici. |
| |
Tönt Antwort von dem Kruzifix? | Dal crocifisso risuona una risposta? |
Mir scheint, das Bild hat Leben. | Mi sembra che l’immagine abbia vita. |
Die Augen seh ich zornigen Blicks | E vedo gli occhi, ed uno sguardo irato |
sich übers Land erheben … | levarsi sulla Terra e sul creato... |
| |
Schweigt! Eure Demut ist zu klug! | Zitti! Furbetti, voi, con la vostra umiltà! |
Ich helfe nicht zum Siege. | Ma a vincere, col cazzo che vi aiuto! |
Was schert's mich, wer mit Lug und Trug | Che me ne frega di chi vinca o chi perda |
gewinn' und unterliege? | Servendosi di inganni e di menzogne? |
| |
Der für die Menschheit starb, bereut's! | Io morto per l’umanità? Penitenziàgite! |
Spart euch Gebet und Klage! | E risparmiatevi lamenti ed orazioni, |
Schlagt ihr doch euern Gott ans Kreuz | voi, che ogni santo giorno il vostro dio |
mit jedem neuen Tage! | alla croce inchiodate e rinchiodate. |