Bella Ciao
anonimo
29a. Loretxoa – O bella ciao (Versione basca /euskara/ del g... | |
Goiz batean jaiki nintzen Oh, agur eder hori, agur eder hori, agur eder hori, agur, agur! Goiz batean jaiki nintzen eta inbaditzailea topatu nuen Oh partisau, eraman nazazu zurekin Oh, agur eder hori, agur eder hori, agur eder hori, agur, agur! oh partisau, eraman nazazu zurekin hemen hiltzen ari naizela sentitzen dut eta Eta partisau hiltzen banaiz Oh, agur eder hori, agur eder hori, agur eder hori, agur, agur! eta partisau hiltzen banaiz ehortzi beharko nauzu Mendian ehortz nazazu Oh, agur eder hori, agur eder hori, agur eder hori, agur, agur! mendian ehortz nazazu lore eder baten gerizpean Eta pasatuko den jendeak Oh, agur eder hori, agur eder hori, agur eder hori, agur, agur! eta pasatuko den jendeak esango dizu: Zein lore ederra! Partisauaren lorea da Oh, agur eder hori, agur eder hori, agur eder hori, agur, agur! partisauaren lorea da askatasunaren alde eginez hil dena | Mendian larrartean aurkitzen da loretxo bat aurrean umetxo bat loretxoari begira. Loreak esan nahi dio: umetxo, aska nazazu!, jaio naiz libre izateko ta ez loturik egoteko. Umetxoak ikusirik lorea ezin bizirik arantzak kendu nahi dizkio bizi berri bat eman. Orduan izango bait du indarra eta kemena; orduan emango bait du ugari bere fruitua. Abertzalea ni jaio nintzen O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao abertzalea ni jaio nintzen ta abertzalea hilgo naiz. Egun batean, goiz goizetikan, O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao. Egun batean, goiz goizetikan, etsaian aurka joan nintzen. Eta burrukan hiltzen banaute, O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao. Eta burrukan hiltzen banaute, hartu zuk neure fusila. |