24 traductions trouvés en corse
A canzona di u trenu (o U trenu di Bastia) (Maria Felice Marchetti)![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
La versione parodistica dello chansonnier e umorista corso Austinu Pasqualini detto Tintin, originario di Saliceto, che all’inizio degli anni 60 raccontava dello smantellamento della ferrovia orientale corsa, praticamente mai più utilizzata dopo i gravi danneggiamenti subiti durante la seconda guerra mondiale.
(continuer)
A Palatina (Canta u Populu Corsu)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Una variante comune alla seconda strofa.
Arrantzale maitagarri (Guk)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
La versione bilingue (basca / corsa) de L'Arcusgi
(continuer)
Brigante se more (Musicanova)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
La versione corsa dei Diana di l'Alba:
(continuer)
Carlos Puebla: Canción al Che, o Hasta siempre (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione Corsa dei Diana di l'Alba
(continuer)
Chant des Partisans (Yves Montand)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
La versione (parziale) in lingua còrsa ripresa da Chants Révolutionnaires. Le parole corse sono di Antoine Ciosi.
Complainte de Pablo Neruda (Jean Ferrat)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
La seguente è un adattamento della canzone in lingua còrsa del gruppo Canta u Populu Corsu, dall'ultimo album "Rinvivisce" (2003)
(continuer)
Complainte du partisan (Anna Marly)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione corso-francese di Antoine Ciosi
(continuer)
Dans la jungle (Renaud)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
CORSO / CORSE / CORSICAN
(continuer)
Disamistade (Fabrizio De André)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione in lingua corsa (supranaccia) di U Pomontincu
(continuer)
El pueblo unido jamás será vencido (Quilapayún)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
La versione còrsa dei Tavagna, nell’album intitolato “Chjamu” del 1981.
(continuer)
Il general Cadorna (anonyme)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Mia mamma la canta cosi..
Il general Cadorna (anonyme)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
La versione Corsa dei Caramusa
(continuer)
Il Pescatore (Fabrizio De André)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione in còrso di Jean-Pascal Ghiglioni (Ghjanni Pasquale Ghighjoni)
L'affiche rouge (Léo Ferré)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione corsa di Jacques Fusina
(continuer)
L'estaca (Lluís Llach)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
CORSO 1 [ Chjami Aghjalesi, 1990 ]
(continuer)
L'estaca (Lluís Llach)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
CORSO [2] [ Ghjacumu Biancarelli, 1985 ]
(continuer)
La ballade nord-irlandaise (Renaud)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione de "La ballade nordirlandaise" in lingua còrsa
(continuer)
La guerra di Piero (Fabrizio De André)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
CORSO / CORSICAN - U Pomontincu
(continuer)
Le déserteur (Boris Vian)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
CORSO / CORSICAN - U Pomontincu
(continuer)
Le gorille (Georges Brassens)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione corsa dei Tavagna, nell’album intitolato “L'Ortu di e nostre muse”
(continuer)
Sesto San Giovanni (Gang)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Corso
(continuer)
The Ballad of Nick & Bart [Here's To You] (Joan Baez)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Sulla musica di Morricone L'Arcusgi ha composto il brano Alba Nova
(continuer)
Ύμνος των φοιτητών [Με το βούκινο του Ρήγα] (Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Traduzione in corsu di u Riccardu Venturi
(continuer)
Chercher les chansons en corse
Recherche
![hosted by inventati.org](/img/icon-hostedby.png)