127 traductions trouvés en hongrois
13. By the Waters of Babylon (Cantate pour la Paix)![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
UNGHERESE
(continuer)
A desalambrar! (Daniel Viglietti)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Traduzione ungherese di Júlia Bársony.
(continuer)
Abril '74 (Lluís Llach)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Magyar nyelvre fordította Riccardo Venturi
(continuer)
Auschwitz, o Canzone del bambino nel vento (Francesco Guccini)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
UNGHERESE / HUNGARIAN / HONGROIS / UNKARI
(continuer)
Avanti ragazzi di Budapest (Pier Francesco Pingitore)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Traduzione ungherese di Riccardo Venturi
(continuer)
Bella Ciao (anonyme)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
1c. La "Bella Ciao delle mondine" tradotta in ungherese da Ferenc Baranyi
(continuer)
Bella Ciao (anonyme)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
12. Bella Ciao (Versione ungherese)
(continuer)
Bella Ciao (anonyme)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
12a. Bella ciao (Versione ungherese letterale)
(continuer)
Bella Ciao (anonyme)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
12b. Bella csaó, o Reggelre kelve (Versione ungherese di Ferenc Baranyi)
(continuer)
Birmingham Sunday (Richard Fariña)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Traduzione ungherese / Hungarian translation / Traduction hongroise / Magyar fordítás / Unkarinkielinen käännös: Gaál György István (L. Trans.)
(continuer)
Blowin' in the Wind (Bob Dylan)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
UNGHERESE / HUNGARIAN [1]
(continuer)
Blowin' in the Wind (Bob Dylan)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
UNGHERESE / HUNGARIAN [2]
(continuer)
Blowin' in the Wind (Bob Dylan)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
UNGHERESE / HUNGARIAN
(continuer)
Born In The U.S.A. (Bruce Springsteen)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ungherese, da questa pagina
Brief an meinen Sohn (Erich Kästner)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Traduzione ungherese di Békés István da Hungarians in the the Tower of Babel
Budapest (Leo Valeriano)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Magyar nyelvre fordította Riccardo Venturi
2008-11-én
Canción de soldados (o Dicen que la patria es) (Chicho Sánchez Ferlosio)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
La versione ungherese di István Nemes e János Vas, tratta da Holnapután Anarchista újság.
(continuer)
Carl Sagan: Pale Blue Dot (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Magyar fordítás / Traduzione ungherese / Hungarian translation / Traduction hongroise / Unkarinkielinen käännös: hu.wikipedia
Civil War (Guns N' Roses)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ungherese da questa pagina
Clandestino (Manu Chao)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Traducción al húngaro / Traduzione ungherese / Hungarian translation / Traduction hongroise / Unkarinkielinen käännös:
(continuer)
Colors of the Wind (Judy Kuhn)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ungherese interpretata da Udvarias Anna da songbook.hu
(continuer)
Como la cigarra (María Elena Walsh)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ungherese di Tamás Sajó
Dans la jungle (Renaud)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
UNGHERESE / HONGROIS / HUNGARIAN
(continuer)
Die Arbeiter von Wien (Fritz Brügel)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Bécsi munkásinduló: La versione ungherese
(continuer)
Die Moorsoldaten [Börgermoorlied; Das Moorlied] (Rudi Goguel)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
7a. Mocsárdal: La versione tradizionale ungherese di Piroska Szalmás
(continuer)
Die Moorsoldaten [Börgermoorlied; Das Moorlied] (Rudi Goguel)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
7b. Mocsárdal: Versione alternativa ungherese di István Nemes.
(continuer)
Einheitsfrontlied (Bertolt Brecht)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Dal a jövőről
(continuer)
El Ejército del Ebro (anonyme)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
El pueblo unido jamás será vencido (Quilapayún)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
La versione ungherese dei Proletnyik
(continuer)
Epitaph (King Crimson)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Traduzione ungherese 1 / Magyar fordítás / Hungarian translation 1 / Traduction hongroise 1 / Unkarinkielinen käännös 1: Lobothewolf (L. Trans.)
Fabrizio De André: Jamin-a (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
La versione ungherese di Adolfo Salomone
(continuer)
Fischia il vento (Felice Cascione)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
UNGHERESE / HUNGARIAN
(continuer)
Fiume Sand Creek (Fabrizio De André)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
UNGHERESE/HUNGARIAN - Adolfo Salomone
(continuer)
Fuoco e mitragliatrici e Valzer dei disertori (anonyme)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Magyar nyelvre fordította Riccardo Venturi
(continuer)
Fuoco e mitragliatrici e Valzer dei disertori (anonyme)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
La versione ungherese proveniente dal blog A Nagy Háború írásban és képben (La Grande Guerra in documenti e immagini)
(continuer)
Gallo rojo, gallo negro (Chicho Sánchez Ferlosio)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
La traduzione ungherese da Holnapután Anarchista újság
(continuer)
Gelem, gelem (Žarko Jovanović )
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
17. Ungherese / Hungarian (Riccardo Venturi)
(continuer)
Geordie, or My Geordie Will Be Hanged In A Golden Chain (anonyme)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Traduzione ungherese / Fordította / Hungarian translation / Traduction hongroise / Unkarinkielinen käännös [Fabrizio De André]:
(continuer)
Gracias a la vida (Violeta Parra)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
UNGHERESE / HUNGARIAN / HÚNGARO - Gábor Domján
(continuer)
Grava (Esperanto Desperado)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Il testo ungherese della poesia di Attila József:
Guantanamera (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
UNGHERESE / HUNGARIAN
(continuer)
I ragazzi della via Paal (Pippo Pollina)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Magyar nyelvre fordította Riccardo Venturi 2006.01.04-án
(continuer)
Il dito medio di Galileo (CapaRezza)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Fordította / Traduzione ungherese / Hungarian translation / Traduction hongroise / Unkarinkielinen käännös:
(continuer)
Il testamento di Tito (Fabrizio De André)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
La versione ungherese di Adolfo Salomone
(continuer)
Il vecchio e il bambino (Francesco Guccini)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ungherese di Riccardo Venturi
(continuer)
Imagine (John Lennon)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
UNGHERESE / HUNGARIAN
(continuer)
Into The Fire (Bruce Springsteen)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ungherese, dal sito:
(continuer)
Je so' pazzo (Pino Daniele)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Magyar fordítás / Traduzione ungherese / Hungarian translation / Traduction hongroise / Unkarinkielinen käännös:
(continuer)
Kohlen für Mike (Bertolt Brecht)
Traduzione ungherese di Végh György
Krajina po bitvě (Jaromír Nohavica)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ungherese di Csaba Tömösközi
(continuer)
L'anno che verrà (Lucio Dalla)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Magyar nyelvre fordította Riccardo Venturi 2006.XII.26-én
(continuer)
L'estaca (Lluís Llach)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
UNGHERESE 1 (Riccardo Venturi, 2008)
(continuer)
L'estaca (Lluís Llach)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
UNGHERESE 2 [ Bencebaecker, Lyricstranslate 2020]
(continuer)
L'Internationale (Eugène Pottier)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
UNGHERESE / HUNGARIAN [1]
(continuer)
L'Internationale (Eugène Pottier)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
UNGHERESE / HUNGARIAN [2]
(continuer)
La Lega (Sebben che siamo donne) (anonyme)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
La versione ungherese di Ferenc Baranyi
(continuer)
La memoria (León Gieco)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Magyar nyelvre fordította Riccardo Venturi december 15-én 2006.
La muralla (Quilapayún)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
La versione ungherese di János Vas.
(continuer)
Le chant des Canuts, ou Les Canuts (Aristide Bruant)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Magyar nyelvre fordította Riccardo Venturi
(continuer)
Le déserteur (Boris Vian)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
UNGHERESE / HUNGARIAN / HONGROIS [1] - Riccardo Venturi
(continuer)
Le déserteur (Boris Vian)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
UNGHERESE / HUNGARIAN / HONGROIS [2] - Balázs Andor
(continuer)
Leonard Cohen: Lovers (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
Traduzione ungherese di Kemenes Géfin László da Hungarians in the Tower of Babel
Les effarés (Arthur Rimbaud)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Traduzione ungherese di György Rónay
(continuer)
Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens] (Hans Leip)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
UNGHERESE / HUNGARIAN [1] - anonimo/unknown - Nagykovácsi Ilona
(continuer)
Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens] (Hans Leip)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
UNGHERESE / HUNGARIAN [2] - Kelly Anna
(continuer)
Los cuatro generales [Coplas de la defensa de Madrid; Puente de los Franceses; Mamita mía] (anonyme)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
La versione ungherese del canto, di János Maróthy
(continuer)
Masters Of War (Bob Dylan)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
UNGHERESE / HUNGARIAN - Riccardo Venturi
(continuer)
Mio fratello è figlio unico (Rino Gaetano)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Magyar nyelvre fordította Riccardo Venturi
(continuer)
Mio nonno partì per l'Ortigara (Chiara Riondino)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Magyar nyelvre fordította Riccardo Venturi
(continuer)
Motel Černobil (Rambo Amadeus)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Magyar változat
My City Of Ruins (Bruce Springsteen)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ungherese, dal sito:
(continuer)
O Gorizia, tu sei maledetta (anonyme)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Magyar nyelvre fordította Riccardo Venturi
(continuer)
O Gorizia, tu sei maledetta (anonyme)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ungherese dal blog A Nagy Háború írásban és képben (La Grande Guerra in documenti e immagini)
(continuer)
O Gorizia, tu sei maledetta (anonyme)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
La versione ungherese di Ferenc Baranyi.
(continuer)
Oltre il ponte (Cantacronache)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Magyar nyelvre fordította Riccardo Venturi
(continuer)
Plegaria a un labrador (Víctor Jara)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Traduzione ungherese di Éva Dobos.
(continuer)
Ricordare / Se souvenir (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Magyar fordítás / Traduzione ungherese / Hungarian translation / Traduction hongroise / Unkarinkielinen käännös:
(continuer)
Roberto Benigni: L'inno del corpo sciolto (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Magyar nyelvre fordította R.V.
(continuer)
Rom Tiriac Rom (Tor de' Cenci) (Ivan Della Mea)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Magyar nyelvre fordította Riccardo Venturi 2006 XII.28-án
Sandokan (Oliver Onions)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ungherese dei Neoton Familia
(continuer)
Sarajevo (Jaromír Nohavica)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ungherese di Csaba Tömösközi
(continuer)
Serenata para la tierra de uno (María Elena Walsh)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ungherese di Tamás Sajó
(continuer)
Sólo le pido a Dios (León Gieco)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
UNGHERESE / HUNGARIAN / HÚNGARO
(continuer)
The Hangin Tree (Jennifer Lawrence)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Traduzione ungherese da lyricstranslate.com
The Wall (Bruce Springsteen)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ungherese, da brucespringsteen.hu
Todesfuge (Diamanda Galás)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
UNGHERESE / HUNGARIAN / HONGROIS / UNKARI
(continuer)
Un capretto [Dona, dona] (Herbert Pagani)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
La versione ungherese di Erzsébet Molnár.
(continuer)
Ungheria martire (Roberto Scocco)
Magyar nyelvre fordította Riccardo Venturi 2008.12.29-én
(continuer)
Unkarin vapaus (Seppo Ylöstalo)
La versione ungherese trascritta dal video YouTube
(continuer)
V hospodě na rynku (Jaromír Nohavica)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ungherese di Csaba Tömösközi
(continuer)
V tom roce pitomém [Žoldnéři] (Jaromír Nohavica)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ungherese di Csaba Tömösközi
(continuer)
Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
1l. La versione ungherese di Lányi Sarolta (in stile occidentale: Sarolta Lányi)
(continuer)
Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
2t. Fel a barikádra (La versione ungherese)
(continuer)
We Shall Overcome (Pete Seeger)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Traduzione ungherese / Fordította / Hungarian translation / Traduction hongroise / Unkarinkielinen käännös:
(continuer)
Węgrom (Antonina Krzysztoń)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Vesione ungherese di Gömöri György
(continuer)
What Did You Learn In School Today? (Pete Seeger)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Traduzione Ungherese / Magyar fordítás / Hungarian translation / Traduction hongroise / Unkarinkielinen käännös: keruleti-hirhatar.hu
(continuer)
Where Have all the Flowers Gone (Pete Seeger)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
UNGHERESE / HUNGARIAN / HONGROIS [1]
(continuer)
Where Have all the Flowers Gone (Pete Seeger)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
UNGHERESE / HUNGARIAN / HONGROIS [2]
(continuer)
Where Have all the Flowers Gone (Pete Seeger)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Ho trovato il primo verso della seconda versione ungherese.
(continuer)
Workers' Song (Dick Gaughan)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Fordította / Traduzione ungherese / Hungarian translation / Traduction hongroise / Unkarinkielinen käännös:
(continuer)
Worlds Apart (Bruce Springsteen)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ungherese, dal sito:
(continuer)
Zítra ráno v pět (Jaromír Nohavica)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ungherese di Csaba Tömösközi
(continuer)
Zombie (Cranberries)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
UNGHERESE / HUNGARIAN [1]
(continuer)
Zombie (Cranberries)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
UNGHERESE / HUNGARIAN [2]
(continuer)
Άσμα ασμάτων (Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Traduzione ungherese / Hungarian translation / Traduction hongroise / Unkarinkielinen käännös:
(continuer)
Ἡ Πόλις (Konstandinos Kavafis / Κωνσταντίνος Καβάφης)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Magyar fordítás / Ουγγρική μετάφραση / Traduzione ungherese / Hungarian translation / Traduction hongroise / Unkarilainen käännös: (continuer)
Ἡ Πόλις (Konstandinos Kavafis / Κωνσταντίνος Καβάφης)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Magyar fordítás / Ουγγρική μετάφραση / Traduzione ungherese / Hungarian translation / Traduction hongroise / Unkarilainen käännös: (continuer)
Η σονάτα του σεληνόφωτος (Yannis Ritsos / Γιάννης Ρίτσος)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Magyar fordítás / Ουγγαρική μετάφραση / Traduzione ungherese / Hungarian translation / Traduction hongroise / Unkarinkielinen käännös
(continuer)
Μπήκαν στην πόλη οι οχτροί (Nikos Xylouris / Νίκος Ξυλούρης)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Magyar nyelvre fordította Riccardo Venturi
(continuer)
Περιμένοντας τοὺς βαρβάρους (Konstandinos Kavafis / Κωνσταντίνος Καβάφης)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
La versione ungherese di György Somlyó
(continuer)
Το σφαγείο (Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Magyar nyelvre fordította Riccardo Venturi
(continuer)
Бухенвальдский набат (Vano Muradeli / Вано Мурадели / ვანო მურადელი)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ungherese / Hungarian version / Version hongroise / Unkarinkielinen versio
(continuer)
Гимн демократической молодёжи мира (Anatoli Novikov / Анатолий Григорьевич Новиков)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ungherese
Гимн демократической молодёжи мира (Anatoli Novikov / Анатолий Григорьевич Новиков)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ungherese
(continuer)
Жди меня и я вернусь (Konstantin Simonov / Константин Симонов)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Fordította: Lányi Sarolta
Катюша (Michail Vasiľevič Isakovskij / Михаил Васильевич Исаковский )
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
UNGHERESE / HUNGARIAN [1]
(continuer)
Катюша (Michail Vasiľevič Isakovskij / Михаил Васильевич Исаковский )
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
UNGHERESE / HUNGARIAN [2]
(continuer)
Катюша (Michail Vasiľevič Isakovskij / Михаил Васильевич Исаковский )
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
UNGHERESE / HUNGARIAN [3]
(continuer)
Он не вернулся из боя (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ungherese di Lájos Marosi (2004)
(continuer)
Он не вернулся из боя (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ungherese di László Földes (1998)
(continuer)
По долинам и по взгорьям (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Amuri partizánok dala
(continuer)
בלבי (David Broza & Wisam Murad /דיויד ברוזה וויסם מורד / ديفيد بروزا وسام مراد)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ungherese di Riccardo Venturi
(continuer)
טום־באַלאַלײַקע (anonyme)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
אונגעריש איבערזעצונג / Fordította / Traduzione ungherese / Hungarian translation / Traduction hongroise / Unkarinkielinen käännös :
(continuer)
מײַן רוע פּלאַץ (Moris Roznfeld [Morris Rosenfeld] / מאָריס ראָזנפֿעלד)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Fordította / Traduzione ungherese / Hungarian translation / Traduction hongroise / Unkarinkielinen käännös:
(continuer)
נרקוד לשלום (Aura Levin-Lipski / אורה לוין־ליפסקי)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
19. UNGHERESE / Hungarian
(continuer)
ציגײַנערליד (Dovid Beyglman [David Beygelman] / דויד בײגלמאַן)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Traduzione ungherese di Riccardo Venturi
(continuer)
さらば [Saraba] (ガゼット / The GazettE)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Traduzione ungherese da J-Rock Magyarul
Chercher les chansons en hongrois
Recherche
![hosted by inventati.org](/img/icon-hostedby.png)