Trovate 194 traduzioni in Ebraico
4 marzo 1943 [Gesù bambino] (Lucio Dalla)![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ebraica cantabile di Daniel Shalev
(continua)
A Hard Rain's A-Gonna Fall (Bob Dylan)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ebraica di Yoram Aharon, da Hebrew Dylan
A Hard Rain's A-Gonna Fall (Bob Dylan)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ebraica di Aviv Geffen dall'album Yomam Masa (2000)
(continua)
A Survivor from Warsaw (Arnold Schönberg)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Il testo originale ebraico dell'inno "Shemà Yisraèl" (Deut., 6, 4-7)
(continua)
A Survivor from Warsaw (Arnold Schönberg)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Trascrizione del testo ebraico dell'inno "Shemà Yisraèl"
(continua)
Al Asad (A-Wa)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Hebrew translation from the official site
Andrea (Fabrizio De André)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ebraica di Riccardo Venturi
(continua)
Andrea (Fabrizio De André)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
La trascrizione in caratteri latini della precedente versione ebraica:
Andrea (Fabrizio De André)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
La versione ebraica di Eli Tomer
(continua)
Army Dreamers (Kate Bush)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
La versione ebraica di Mazi Cohen (1995): שם באבן
(continua)
Auferstanden aus Ruinen (Johannes Robert Becher)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
La versione ebraica da he.wikipedia
(continua)
Auschwitz, o Canzone del bambino nel vento (Francesco Guccini)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
EBRAICO / HEBREW / HÉBREU / HEPREA
(continua)
Bayti Fi Rasi (A-Wa)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Hebrew translation from the official site
Bella Ciao (anonimo)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
51. בלה צ'או / Bela ts'iao (Versione ebraica di Rebecca Shalah [1962])
(continua)
Bella Ciao (anonimo)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
51a. Melekh khay / מלך חי (Versione ebraica di Avraham David)
(continua)
Blowin' in the Wind (Bob Dylan)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
EBRAICO / HEBREW [Yoram Aharon / יורם אהרן]
(continua)
C'era un ragazzo che come me amava i Beatles e i Rolling Stones (Gianni Morandi)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ebraica cantabile di Daniel Shalev
C'era un ragazzo che come me amava i Beatles e i Rolling Stones (Gianni Morandi)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
La precedente versione cantabile di Daniel Shalev, ma coi nomi dei complessi e delle canzoni traslitterati anch'essi nell'alfabeto ebraico:
Carlo Martello torna [o: ritorna] dalla battaglia di Poitiers; o Carlo Martello (Fabrizio De André)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ebraica di Daniel Shalev [דניל שלו], di Rishon LeTsion (Israele)
(continua)
Chicago (We Can Change The World) (Graham Nash)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ebraica da questa pagina
(continua)
Clandestino (Manu Chao)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Traducción al hebreo / Traduzione ebraica / Hebrew translation / Traduction hébraïque / Hepreankielinen käännös:
(continua)
Colors of the Wind (Judy Kuhn)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ebraica interpretata da ריטה (Rita) da lyricstranslate.com
(continua)
Cylinder (Władysław Szlengel)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Traduzione ebraica / Hebrew translation / Traduction hébraïque / Hepreankielinen käännös:
(continua)
Desaprender la guerra (Luís Guitarra)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Traduzione in ebraico dal sito dell'autore.
Dwaj panowie na śniegu (Władysław Szlengel)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Traduzione ebraica di Halina Birenbaum ripresa da un sito degli El Hameshorer
Dwie śmierci (Władysław Szlengel)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Traduzione ebraica / Hebrew translation / Traduction hébraïque / Hepreankielinen käännös:
(continua)
Einheitsfrontlied (Bertolt Brecht)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
ובאשר אדם הוא
(continua)
El pueblo unido jamás será vencido (Quilapayún)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
La versione in ebraico / Hebrew Version / תרגום לעברית
(continua)
Elles sont venues pour dire (Mara Cantoni)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Traduzione ebraica di Bianca Moreno / Nella Magen Cassuto
(continua)
Evenu Shalom Alehem (anonimo)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
La strofa in ebraico nell'alfabeto originale, seguita da una traduzione letterale inglese e italiana.
(continua)
Fila la lana (Fabrizio De André)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Traduzione ebraica di D. Almagdor della versione di Douay
(continua)
For What It's Worth (Buffalo Springfield)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ebraica da questa pagina
(continua)
Franco Battiato: Shackleton (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
תרגום לעברית / Traduzione ebraica / Hebrew translation / Traduction en hébreu / Hepreankielinen käännös:
(continua)
Get Up, Stand Up (Bob Marley)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ebraica da questa pagina
(continua)
Girotondo (Fabrizio De André)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ebraica di Riccardo Venturi
(continua)
Girotondo (Fabrizio De André)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Trascrizione in caratteri latini della versione ebraica
(continua)
Give Peace A Chance (John Lennon)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ebraica da questa pagina
(continua)
Gracias a la vida (Violeta Parra)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
EBRAICO / HEBREW / HEBREO [1]
(continua)
Gracias a la vida (Violeta Parra)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
EBRAICO / HEBREW / HEBREO [2] - Miri Mesika / מירי מסיקה
(continua)
Grândola, vila morena (José Afonso)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Traducção hebraica / Traduzione ebraica / Hebrew translation / Traduction hébraïque / Hepreankielinen käännös:
(continua)
Guantanamera (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
EBRAICO / HEBREW
(continua)
Hana mash hu al Yaman (A-Wa)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Hebrew translation from the official site
I Bombed Korea (CAKE)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
ביירות [Beyrut]
(continua)
I-Feel-Like-I'm-Fixin'-To-Die Rag (Country Joe and The Fish)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ebraica da questa pagina
(continua)
If I Must Die (Farah Siraj / فرح سراج)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Traduzione ebraica di Yoav Litvin
Il censimento (Guido Bedarida [Eliezer Ben David])
תרגום לעברית של ריקארדו ונטורי
(continua)
Il Pescatore (Fabrizio De André)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
La versione ebraica di Daniel Shalev
(continua)
Imagine (John Lennon)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
EBRAICO / HEBREW
(continua)
Kartka z dziennika Akcji (Władysław Szlengel)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Traduzione ebraica di Halina Birenbaum ripresa da un sito degli El Hameshorer
Keine Macht für Niemand (Ton Steine Scherben)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Hebrew version by Eli
(continua)
Knockin' On Heaven's Door (Bob Dylan)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ebraica di Yoram Aharon, da
(continua)
L'estaca (Lluís Llach)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
EBRAICO (Benny Hendel)
(continua)
L'Internationale (Eugène Pottier)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
EBRAICO / HEBREW [1]
(continua)
L'Internationale (Eugène Pottier)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
EBRAICO / HEBREW [2]
(continua)
L'Internationale (Eugène Pottier)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
EBRAICO / HEBREW [3]
(continua)
La ballata del Michè (Fabrizio De André)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
La versione ebraica di Eli Tomer
(continua)
La ballata dell'eroe (Fabrizio De André)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ebraica di Riccardo Venturi
(continua)
La ballata dell'eroe (Fabrizio De André)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
La trascrizione in caratteri latini della precedente versione ebraica:
La ballata dell'eroe (Fabrizio De André)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ebraica di Daniel Shalev
(continua)
La guerra di Piero (Fabrizio De André)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
EBRAICO / HEBREW [1] - Riccardo Venturi
(continua)
La guerra di Piero (Fabrizio De André)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
EBRAICO / HEBREW [1]
(continua)
La guerra di Piero (Fabrizio De André)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
EBRAICO / HEBREW [2] - Daniel Shalev
(continua)
La guerra di Piero (Fabrizio De André)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
EBRAICO /HEBREW [3]
(continua)
Lager (Francesco Guccini)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ebraica di Riccardo Venturi
(continua)
Lager (Francesco Guccini)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Trascrizione in caratteri latini della versione ebraica
(continua)
Le déserteur (Boris Vian)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
EBRAICO / HEBREW / HEBREU [1] - Avraham 'Oz [אברהם עוז]
(continua)
Le déserteur (Boris Vian)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
EBRAICO / HEBREW / HEBREU [1]
(continua)
Le déserteur (Boris Vian)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
EBRAICO / HEBREW / HÉBREU [2] - yossik.geo
(continua)
Le gorille (Georges Brassens)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
La versione ebraica di Dan Almagor
(continua)
Let Me Die In My Footsteps (Bob Dylan)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ebraica di Yoram Aharon, dal sito:
(continua)
Leve Palestina (Kofia / كوفية)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ebraica / Hebrew version / Version hébraïque / Hepreankielinen versio:
(continua)
Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens] (Hans Leip)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
EBRAICO / HEBREW - Avraham 'Oz /אברהם עוז
(continua)
Long Time Gone (Crosby, Stills, Nash & Young)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ebraica da questa pagina
(continua)
Luglio, agosto, settembre (nero) (AreA)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
תרגום עברי של ריקרדו ונטורי
(continua)
Ma Bish (Interlude) (A-Wa)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Hebrew translation from the official site
Malhuga (A-Wa)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Hebrew translation from the official site
Maria nella bottega di un falegname (Fabrizio De André)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ebraica di Riccardo Venturi
(continua)
Maria nella bottega di un falegname (Fabrizio De André)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
La trascrizione in caratteri latini della precedente versione ebraica:
Masters Of War (Bob Dylan)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
EBRAICO / HEBREW [1] - Yoram Aharon [יורם אחרון]
(continua)
Masters Of War (Bob Dylan)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
EBRAICO / HEBREW [2]
(continua)
Mediterráneo (Joan Manuel Serrat)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ebraica / Hebrew version / Version hébraïque / Hepreankielinen versio:
(continua)
Min Tiht Al Firash (A-Wa)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Hebrew translation from the official site
Mudbira (A-Wa)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Hebrew translation from the official site
Mury (Jacek Kaczmarski)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Traduzione ebraica / Hebrew translation / Traduction hébraïque / Hepreankielinen käännös:
(continua)
Na barykady (Ignacy Rzońca)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Un frammento della canzone in ebraico.
(continua)
Nihil novi (Władysław Szlengel)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Traduzione ebraica dal sito citato in introduzione.
Nihil novi (Władysław Szlengel)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ebraica degli El Hameshorer
O Gorizia, tu sei maledetta (anonimo)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ebraica di Daniel Shalev
(continua)
O madre mia (La gerra turko-bulgara) (anonimo)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
La riproduzione della pagina del Documento Google contenente il testo originale e la traduzione della canzone in lingua ebraica
(continua)
O Κεμάλ (Manos Hatzidakis / Μάνος Χατζιδάκις)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ebraica di Angelo Raphael
(continua)
Ohio (Crosby, Stills, Nash & Young)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ebraica da questa pagina
(continua)
Okno na tamtą stronę (Władysław Szlengel)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Traduzione ebraica / Hebrew translation / Traduction hébraïque / Hepreankielinen käännös:
(continua)
Revolution (Beatles)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ebraica da questa pagina
(continua)
Russians (Sting)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ebraica da questa pagina
(continua)
Se il cielo fosse bianco di carta (Ivan Della Mea)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
ריקרדו ונטורי תרגם בעברית, י" 13 במרס 2006.
(continua)
Se il cielo fosse bianco di carta (Ivan Della Mea)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
La precedente versione ebraica traslitterata in caratteri latini.
(continua)
Se questo è un uomo (Karadell)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
La versione in lingua ebraica della prima parte del testo, da questa pagina. Una versione completa sarà preparata in seguito.
Se questo è un uomo (Primo Levi)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ebraica da wikipedia
Se questo è un uomo (Primo Levi)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ebraica musicata da Amit Weiner per mezzo soprano
(continua)
Senza titolo [Se qualcuno proprio vuole, può chiamarla Acqua] (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Versione ebraica di Riccardo Venturi, 8 marzo 2005
Senza titolo [Se qualcuno proprio vuole, può chiamarla Acqua] (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
(La trascrizione in caratteri latini della precedente versione ebraica):
Shama’a (A-Wa)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Hebrew translation from the official site
Sidùn (Fabrizio De André)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Trascrizione della versione contenuta in "Creuza de mä 2004" di Mauro Pagani in arabo, ebraico e genovese
(continua)
Sidùn (Fabrizio De André)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ebraica di Riccardo Venturi - 2005
(continua)
Sidùn (Fabrizio De André)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
La traslitterazione in alfabeto latino
(continua)
Soldadito Boliviano [Guitarra en duelo mayor] (Paco Ibáñez)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ebraica
Sunday Bloody Sunday (John Lennon)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ebraica da questa pagina
(continua)
Sunday Bloody Sunday (U2)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ebraica da questa pagina
(continua)
Taki pejzaż (Ewa Demarczyk)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Traduzione ebraica / Hebrew translation / Traduction hébraïque / Hepreankielinen käännös:
(continua)
Talkin' World War III Blues (Bob Dylan)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ebraica di Yoram Aharon, dal sito:
(continua)
Tarig Tawila (Interlude) (A-Wa)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Hebrew translation from the official site
The Hangin Tree (Jennifer Lawrence)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Traduzione ebraica da lyricstranslate.com
The Luck Of The Irish (John Lennon)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ebraica da questa pagina
(continua)
The Phony King of England (Johnny Mercer)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione Ebraica
(continua)
The Times They Are A-Changin' (Bob Dylan)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ebraica di Yoram Aharon, dal sito
(continua)
Todesfuge (Diamanda Galás)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
EBRAICO / HEBREW / HÉBREU / HEPREA
(continua)
Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий: Сыт я по горло (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Translated by Maxim Zhak
(continua)
Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий: Чужая Колея (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
Translated by Mark Apelzaft and Maxim Zhak
(continua)
Von der Kindsmörderin Marie Farrar (Bertolt Brecht)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Traduzione ebraica trovata su YouTube
War (Edwin Starr)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ebraica da questa pagina
(continua)
Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
3m. סער הרשע ("Malvagia tempesta") - Una versione ebraica come canto di lotta di lavoratori
(continua)
Where Have all the Flowers Gone (Pete Seeger)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
EBRAICO / HEBREW / HÉBREU
(continua)
With God On Our Side (Bob Dylan)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ebraica di Yoram Aharon, da Hebrew Dylan
With God On Our Side (Bob Dylan)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Ulteriore versione ebraica da questa pagina
(continua)
Working Class Hero (John Lennon)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ebraica da questa pagina
(continua)
Ya watani (A-Wa)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Hebrew translation from the official site
Ya watani (Intro) (A-Wa)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Hebrew translation from the official site
Yellow Triangle (Christy Moore)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
La versione ebraica della poesia
(continua)
Zombie (Cranberries)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
EBRAICO / HEBREW
(continua)
Άνοιξε, άνοιξε (Diamanda Galás)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ebraica di www.iliosradio.com, da stixoi.info
Άσμα ασμάτων (Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ebraica / Hebrew version / Version hébraïque / Hepreankielinen versio:
(continua)
Η κοινωνία (Stelios Kazantzidis / Στέλιος Καζαντζίδης)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Traduzione ebraica fornita da www.iliosradio.com su stixoi.info
(continua)
Η μπαλάντα του Kυρ-Μέντιου (Nikos Xylouris / Νίκος Ξυλούρης)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione in lingua ebraica da www.iliosradio.com
(continua)
Ἡ Πόλις (Konstandinos Kavafis / Κωνσταντίνος Καβάφης)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
תרגום עברי / Εβραϊκή μετάφραση / Traduzione in ebraico / Hebrew translation / Traduction en hébreu / Hepreankielinen käännös: (continua)
Μισιρλού (Nikos Roubanis / Νίκος Ρουμπάνης)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
תרגום עברי / Εβραϊκή μετάφραση / Traduzione in ebraico / Hebrew translation / Traduction en hébreu / Hepreankielinen käännös: (continua)
Περιμένοντας τοὺς βαρβάρους (Konstandinos Kavafis / Κωνσταντίνος Καβάφης)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
La traduzione in ebraico di "Dovik"
(continua)
Το μινόρε της αυγής (Minos Matsas / Μίνως Μάτσας)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
תרגום עברי / Εβραϊκή μετάφραση / Traduzione in ebraico / Hebrew translation / Traduction en hébreu / Hepreankielinen käännös: (continua)
Апрель (Kino / Кино)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
תרגום לעברית / Traduzione ebraica / Hebrew translation / Traduction hébraïque / Hepreankielinen käännös:
(continua)
Банька по-белому (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ebraica di Rina Gordon (1990)
(continua)
Бодайбо (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
translated by Maxim Zhak
(continua)
Братские могилы (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
translated by Miron Gordon and Maxim Zhak
(continua)
Гимн демократической молодёжи мира (Anatoli Novikov / Анатолий Григорьевич Новиков)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ebraica
(continua)
Жаль, подмога не пришла (Akvarium / Аквариум)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Traduzione ebraica / Hebrew translation / Traduction hébraïque / Hepreankielinen käännös: Maxim Zhak
Катюша (Michail Vasiľevič Isakovskij / Михаил Васильевич Исаковский )
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
EBRAICO / HEBREW - La "Katyushka" ebraica di Noah Pniel
(continua)
Лирическая (Марине) (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Translated by Maxim Zhak
Мама Анархия (Kino / Кино)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Hebrew version / Versione ebraica / Version en hébreu / Hepreankielinen version: Maxim Zhak
(continua)
Мой Гамлет (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
translated by Maxim Zhak
(continua)
Москва-Одесса (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ebraica di זאב גייזל. תרגום,
Не для меня придёт весна (Nikolaj Petrovič Devitte / Николай Петрович Девитте)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
תרגום עברי / Перевод на иврит / Переклад на іврит / Traduzione in ebraico / Hebrew translation / Traduction en hébreu / Hepreankielinen käännös: (continua)
Нейтральная полоса (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Translated by Alexander Belfer + Michael Vaintraub
(continua)
Облака плывут в Абакан (Aleksandr Arkad'evič Galič / Александр Аркадьевич Галич)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
translated by Yaakov Sharet
(continua)
Он не вернулся из боя (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ebraica di D. Lordon
(continua)
Он не вернулся из боя (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione ebraica (vocalizzata) di Yose Rozhienko (1999)
(continua)
Он не вернулся из боя (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Translated by Alexander Balfer
(continua)
Охота с вертолетов (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Translated by Zorah Anapolsky
(continua)
Песня o земле (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
translated by Mark Apelzaft and Maxim Zhak
(continua)
Песня о звездах [ Звёзды ] (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Translated into Hebrew by Mark Apelzaft and Maxim Zhak
(continua)
По долинам и по взгорьям (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
מול גשר הנהר [Mul gesher hanahar]
(continua)
Прерванный полет (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
translated by Mark Apelzaft and Maxim Zhak
(continua)
Пусть всегда будет солнце! (Maija Kristalinskaja / Майя Кристалинская)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
translated by Gidi Koren
(continua)
Симфония нp. 13 "Бабий Яр" / Symphony no. 13 "Babi Yar" / Sinfonia n° 13 "Babi Yar" (Dmitrij Dmitrievič Šostakovič / Дмитрий Дмитриевич Шостакович)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
תרגום עברי / Перевод на иврит /העברעאישע איבערזעצונג / Traduzione in ebraico / Hebrew translation / Traduction en hébreu / Hepreankielinen käännös:
(continua)
Сыновья уходят в бой (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Translated by Maxim Zhak
Так оно и есть... (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
translated by Miron Gordon and Maxim Zhak
(continua)
Тот, который не стрелял (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
translated by Maxim Zhak
(continua)
אַשְׁרֵי הַגַּפְרוּר (Hannah Szenes)
Traslitterazione dell'ebraico in caratteri latini
אויפֿן פּריפּעטשיק (Mark Varshavski [Mark Warshawsky] / Марк Маркович Варшавский / מאַרק וואַרשאַווסקי)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
La traduzione ebraica di Pesach Kaplan
(continua)
אונדזער שטעטל ברענט (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
- "HaAyara Boeret", la versione o riscrittura ebraica della canzone (opera dello stesso Gebirtig). Il testo è ripreso da questa pagina. Per chi sa leggere l'ebraico, notizie sulla canzone si trovano su he.wikipedia.
אחינו מאתיופיה - עבודה שחורה (Ehud Banai / אהוד בנאי)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Trascrizione in caratteri latini di George Jakubovits
(continua)
אין געטאָ הערשט הײַנט רו (anonimo)
Traduzione ebraica proveniente dalla versione in ebraico di "Heartstrings". Si riporta anche l'introduzione in ebraico:
(continua)
בדרך אל האור (The Dudaim / הדודאים)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Trascrizione del testo in caratteri latini.
(continua)
בלבי (David Broza & Wisam Murad /דיויד ברוזה וויסם מורד / ديفيد بروزا وسام مراد)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Trascrizione in caratteri latini del testo ebraico, di Riccardo Venturi
(continua)
הסתיו בלעדיו (Noa / נוה)
La trascrizione in caratteri latini del testo ebraico (non segue in questo caso i criteri generalmente usati nel nostro sito). Anch'essa direttamente dalle "Chiacchiere".
זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
La versione ebraica di Avraham Shlonsky [1945], ripresa da La Chambre Claire
(continua)
זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
La versione ebraica di Avraham Shlonsky traslitterata e tradotta in italiano
(continua)
חד גדיא (Chava Alberstein / חוה אלברשטיין)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Trascrizione del testo ebraico in caratteri latini
(continua)
חד גדיא (Chava Alberstein / חוה אלברשטיין)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
La versione in ebraico e arabo cantata dal Rana Choir
(continua)
טום־באַלאַלײַקע (anonimo)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
העברעאישע איבערזעצונג / Traduzione ebraica / Hebrew translation / Traduction hébraïque / Hepreankielinen käännös Tumbalalaika
לֹא-יִשָּׂא גוֹי (anonimo)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Trascrizione in caratteri latini, sempre dal sito del Coro Ernst Bloch
מײַן רוע פּלאַץ (Moris Roznfeld [Morris Rosenfeld] / מאָריס ראָזנפֿעלד)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
La versione ebraica di Aharon Ashmen da Zemereshet
(continua)
נולדתי לשלום (Uzi Hitman / עוזי חיטמן)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Traslitterazione in caratteri latini del testo originale ebraico
(continua)
נרקוד לשלום (Aura Levin-Lipski / אורה לוין־ליפסקי)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Traslitterazione in caratteri latini di Riccardo Venturi
(continua)
סלאאם (Sheva / שבע)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Trascrizione del testo ebraico in caratteri latini
(continua)
פישכו לי [Pishku li] (Moni Ovadia / מאָני אָװאַדיׅאַ)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Trascrizione in caratteri latini
צום װינטער, אָדער אַ װינטער־ליד, אָדער הוליעט, הוליעט בײזע װינטן (Avrom Reyzen [Abraham Reisen] / אברהם רױזען)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione in lingua ebraica di Avraham Levinson (1980), da zemereshet.co.il
(continua)
רייזעלע (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
תרגום לעברית / Traduzione ebraica / Hebrew translation / Traduction hébraïque / Hepreankielinen käännös:
(continua)
רייזעלע (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Un'altra “Reyzele” di Mordkhe Gebirtig nella traduzione ebraica
(continua)
רציתי שתדע (Uzi Hitman / עוזי חיטמן)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
La trascrizione del testo ebraico in caratteri latini. Proviene da Hebrew Songs, ma è stata riportata alle convenzioni grafiche generalmente utilizzate in questo sito (con indicazione dell'accento tonico delle parole). Sono stati corretti anche alcuni errori di trascrizione.
שאָטנס (Leyb Rozental [Leib Rosenthal] / לײב ראָזענטאַל)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
La traduzione ebraica proveniente dalla pagina dello Yad Vashem
(continua)
שטילער, שטילער (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
La versione ebraica di Avrohom Shlonski dal sito dello Yad Vashem.
(continua)
תן לי רק עוד מתנה (David Halfon / דוד חלפון)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
La trascrizione in caratteri latini secondo i criteri generalmente in uso in questo sito:
برای (Shervin Hajipour / شروین حاجی پور)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
versione ebraica di Ekh22
(continua)
علَى هَذِهِ الأَرْض (Shadia Mansour / شادية منصور)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
תרגום לעברית / Traduzione ebraica / الترجمة العبرية /Hebrew translation / Traduction hébreu / Hepreankielinen käännös: Reuven Skir / ראובן שניר https://en.wikipedia.org/wiki/Reuven_Snir dal volume :
(continua)
فكر بغيرك (Mahmud Darwish / محمود درويش)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
תרגום עברי / Traduzione in ebraico / الترجمة العبرية / Hebrew translation / Traduction en hébreu / Hepreankielinen käännös: (continua)
义勇军进行曲 (Nie Er / 子義)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
תרגום עברי / 希伯来语翻译 / Traduzione in ebraico / Hebrew translation / Traduction en hébreu / Hepreankielinen käännös
(continua)
Cerca le canzoni in Ebraico
Ricerche
![hosted by inventati.org](/img/icon-hostedby.png)