Perché mancano le fonti, o la bibliografia di riferimento? Non mi sembra serio...
GIOVANNA STORIA DI UNA VOCE è il titolo del film che lo scorso anno abbiamo proiettato al cineforum il film realizzato dalla regista Chiara Ronchini.
(continua)
Lo hemos transcrito aquí ahora.
¿Y dónde está el texto de la versión en español?
CIAO GIOVANNA
Versione Neerlandese
(continua)
traduzione croata da https://lyricstranslate.com
Versione italiana di Glomarì
(continua)
Versione greca di Δημήτρης Παπαχαραλάμπους
(continua)
traduzione ceca da https://lyricstranslate.com
traduzione bulgara da https://lyricstranslate.com
Versione inglese di KayEyko
(continua)
traduzione basca da https://lyricstranslate.com
traduzione albanese da https://lyricstranslate.com
Un'interpretazione moderna del Ritmo delle scolte modenesi
(continua)
La musica possibile nell’opera di Cesare Pavese
(continua)
Dello stesso regista Weinsthein , che ha girato molti film dedicati a musicisti e guerre, segnalo il film Shostakovich contro Stalin, argomento attualissimo affrontato da Moni Ovadia
(continua)
200 anni dopo la 9 sinfonia.
(continua)
Versione spagnola di Marina Rossell
(continua)
NELL’ALTO VICENTINO GLI “ANNI DI PIOMBO” SEMBRANO NON DOVER FINIRE MAI…
(continua)
ANKARA E TEHERAN: STESSO SBATTERE DI MANETTE PER I DISSIDENTI
(continua)
Versione italiana / Italian version / Version italienne / Italiankielinen versio: (continua)
Version française – LE CHANT DE LA LIBERTÉ – Marco Valdo M.I. – 2024
(continua)
Traduzione spagnola di Lorenzo Masetti.
(continua)
Traduzione italiana delle parti in francese, arabo e napoletano: Alessio - Lyrics Translate
Traduzione spagnola: La Isabel - Lyrics Translate
Traduzione catalana: La Isabel - Lyrics Translate
@Riccardo Venturi (continua)
Traducanzone di Andrea Buriani
Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(continua)
Traduzione italiana / Traducción italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös: (continua)
Sorry, cose del genere NON dovrebbero avere spazio sulle CCG... (continua)
Ma che bella canzone complottista...
(continua)
Traduzione italiana/ الترجمة الإيطالية / Italian translation / Traduction italienne / תרגום לאיטלקית / Italiankielinen käännös : (continua)
English translation / الترجمة الإنجليزية/ Traduzione inglese / Traduction anglaise / תרגום לאנגלית /Englanninkielinen käännös / (continua)
MALI: NASCE UNA NUOVA COALIZIONE (COMPOSTA NON SOLAMENTE DA TUAREG) PER L’AUTONOMIA DELL’AZAWAD (continua)
Moreno Locatelli. (continua)
English translation #1 / ענגליש איבערזעצונג / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös: (continua)
Ma il Gesu Re di Świebodzin come fa ad essere sempre così bianco e intonso? Non ci si posano mai gli uccelli a cacare?
Suggerisci il testo corretto, Domenico Pesci.
Per quanto io condivida quasi tutta la "poetica" di Rovics, la sua esagerata prolificità, insieme ai suoi oggettivi limiti musicali, mi infastidisce... (continua)
Il testo è errato.
Traducanzone di Andrea Buriani
(continua)
Che lavorone la vostra ricostruzione sul filo della canzone, quanti ricordi.
(continua)
Traduzione francese da wikipedia
May 03, 2024 Remembering Gary Floyd
(continua)
[2023] (continua)
Traduzione italiana da Music's over
Abbiamo pubblicato il video di questa canzone con l'audio inviatoci da Giacomo Gentiluomo, che ringraziamo. Nell'interpretazione dal vivo alla fine si sente anche la voce della grandissima n Giulia Lorimer dei Whisky Trail.